11月9日(水) status quo candidate

字幕対訳

A swift reaction tonight from
Wall Street

クリントン氏の訴追を求めないとする
FBI長官の決定にウォール街が反応

to the FBI director's announcement
that he is clearing Hillary Clinton

 
 

after the discovery of those
additional emails.

 
 

The Dow soaring,
closing up 371 points, more than 2%.

ダウ平均株価は
371ドル高で取引を終えた

From the minute Wall Street learned
the FBI had cleared Clinton,

FBIの捜査終結を受け
株価は一夜にして上昇

stocks started rallying overnight.
 

 
 

The Dow surging at the open today,
having its best day in eight months.

上げ幅はこの8か月で最大となった
 

Wall Street sees Clinton
as the status quo candidate,

ウォール街はクリントン氏を
現状維持の候補と見ている

they basically know what to expect
from her.

 
 

Trump is the wildcard.
 

一方のトランプ氏には
投資家の嫌う不確実性が高い

And the bottom line is investors
hate that type of uncertainty.

 
 

They like to know what exactly
they're betting on,

投資家は手堅さを求めるため—
 

which is why major banks are
predicting

大手銀行は
トランプ氏が当選すれば株価は下落し—

with a Trump win
that stocks would automatically fall,

 
 

whereas with a Clinton win,
stocks would stabilize or even rally.

クリントン氏が勝てば
安定すると見ている

Keyword 解説

ABCニュースは、大統領選挙の投票日を翌日に控えて
クリントン候補が有利と見たニューヨーク株式市場が
値上がりしたと伝えています。

Wall Street sees Clinton as the status quo candidate.
「ウォール街はクリントン氏を現状維持の候補と見ている」。

キーワードはstatus quo candidate「現状維持の候補」
status quoはラテン語由来の慣用句で、「現状」。

ABCニュースは一方で、市場関係者がトランプ氏を
wildcard「未知の要素」、つまりuncertainty「不確実性」が高く
混乱をもたらすと見て警戒していると伝えています。

rallyは、ここでは「(株価が)上昇する」。

今回のキーワードはstatus quo candidate「現状維持の候補」です。