11月17日(木) game changer

字幕対訳

Tonight, help from this baggage tag.
 

手荷物タグから救いの手
 

There it is.
 

—これが?
—コンピューターチップです

That little black dot right there,
that is the computer chip.

 
 

A chip, carrying your bag information
sending a radio signal,

手荷物の情報を電波で発するチップ
 

allowing Delta Airlines and passengers
 

乗客がアプリで手荷物を追跡できる
システムだ

to track their bags on an app
on their phone.

 
 

As the bag is being loaded,
 

手荷物が積み込まれると
リーダーがチップを読み込み—

that little chip is being read by
a reader right underneath here.

 
 

When you get the green light,
it sends a message, your bag is on board.

乗客にメッセージが送られる仕組みだ
 

Each mishandled bag costs
the airline about $100.

手荷物の不手際には
1個100ドルも費用がかかる

A cost passed onto flyers.
 

 
 

We believe this is a game changer.
 

これは革新的なものだと思います
 

And we believe this is going to
drive the industry.

 
 

Delta believes its $50 million system
will cut the number of mishandled bags

5,000万ドルをかけたシステムで
不手際を20%減らしたいという

by 10 to 20%.
 

 
 

A bag tag to cut one of the biggest
complaints from flyers.

手荷物タグが
乗客の不満を減らす一手となる

Keyword 解説

ABCニュースは、アメリカの航空会社が
預けた手荷物の行方をリアルタイムで追跡できる仕組みを導入したと
伝えています。

We believe this is a game changer.
「これは革新的なものだと考えています」。

キーワードはgame changer「革新的なもの」
「試合の流れを変えること」から、「形勢を変えること」、さらに
「従来の仕組みや考え方、やり方を一新するような物事、人物」。

mishandled bagで「(紛失や破損など)取り扱いに不備があった手荷物」。

ABCニュースは、
コンピューターチップを入れたタグをつけて追跡することで
手荷物の紛失を防ぎ、
乗客のcomplaint「苦情、不満」を減らすことが期待されていると
伝えています。

今回のキーワードはgame changer「革新的なもの」です。