12月6日(火) courtesy call

字幕対訳

Donald Trump still facing backlash
 

トランプ氏の台湾総統との電話会談に
反発が続く

for that call
with the president of Taiwan.

 
 

Tonight, the vice president-elect
insists

次期副大統領が
過剰反応だと主張するのは—

people are making too much of
Donald Trump's decision

 
 

to ignore four decades of
US diplomatic protocol

外交慣例を破り台湾総統と会談をした
トランプ氏への批判だ

and talk with his Taiwanese
counterpart.

 
 

It's a little mystifying to me
that President Obama can reach out

不思議でなりません
 

to a murdering dictator in Cuba
in the last year

昨年 オバマ大統領は
キューバの残忍な独裁者に接近して—

and be hailed as a hero for doing it,
 

英雄と称賛されました
 

and president-elect, Donald Trump,
takes a courtesy call

民主的に選ばれた台湾総統の
儀礼的な電話に応じて—

from a democratically-elected leader
in Taiwan,

 
 

and it's become something of
a controversy.

なぜ議論を呼ぶのでしょうか
 

General David Petraeus told
George Stephanopoulos

ぺトレアス氏はトランプ氏が
外交上の国益を理解していると述べた

he's convinced Trump has a firm grasp
of America's interests abroad.

 
 

Well, I think he's actually
quite pragmatic.

彼は実利主義的です
 

Keyword 解説

ABCニュースは、トランプ次期大統領が台湾の総統との電話会談に
応じたことについて、ペンス次期副大統領の認識を伝えています。

It's a little mystifying to me that Donald Trump takes a courtesy call
from a democratically-elected leader in Taiwan and it's become
something of a controversy.
「トランプ氏が台湾の民主的に選ばれた指導者からの儀礼的な電話
応じたことで問題にされるのは不思議だ」。

キーワードはcourtesy call「儀礼的な電話」
実際に顔を合わせる場合は「表敬訪問」。
callは「電話をかける」だけでなく「訪問する」場合にも使われます。

ABCニュースは、トランプ氏がdiplomatic protocol「外交的な慣例」を
破ったことへのbacklash「反発」が続いていると伝えています。

今回のキーワードはcourtesy call「儀礼的な電話」です。