1月20日(金) People's House

字幕対訳

Finally tonight here, a rite of passage
for any outgoing First Family:

大統領が手を振って退任したあと
一家はどうするのか?

the final wave.
But what comes next?

 
 

As much as it is an exit,
it is a rite of passage:

通過儀礼ともいえるのが
退任する大統領が手を振って去ること

the outgoing president,
one last wave goodbye.

 
 

In 2009, President Obama
waved from the ground.

前回は見送る側だったオバマ大統領
 

Three days from now,
he'll be on that chopper

3日後には専用機に乗り
休暇先に移動する

en route to Palm Springs
for vacation.

 
 

On Monday, the Obamas visited
this DC shelter

娘たちが大統領官邸で使っていた遊具は
シェルターに寄付した

where the White House
recently donated

 
 

Sasha and Malia's
backyard swing set.

 
 

And the First Lady posted this video
on Twitter this morning captioned,

大統領夫人は
こうツイートした

“Taking it in on one last walk through
the People's House.”

ホワイトハウスを最後に歩き
目に焼き付ける”

Trading the White House in
for this rented house.

大統領官邸から移る先は
この借家

Their golf clubs and flat-screen TV
already moved in.

ゴルフクラブやテレビは
すでに到着した

Keyword 解説

ABCニュースは、まもなく退任するオバマ大統領の一家が
ホワイトハウスからの引っ越しを進めていると伝えています。

Taking it in on one last walk through the People's House.
ホワイトハウスの中を最後に歩いて目に焼き付ける」。

キーワードはPeople's House「ホワイトハウス」の別名
直訳すれば「人民の家」。
アメリカでは、House of Representatives「下院」や
Capitol building「議事堂」を示すこともあります。

ABCニュースは、outgoing「退任する」オバマ大統領が
最後に人々に向かって手を振ることは
rite of passage「通過儀礼」のようなものだと伝えています。

今回のキーワードは、People's House「ホワイトハウス」の別名です。