2月17日(金) on the fence

字幕対訳

Tonight, a controversial cabinet pick
pulling his name.

物議を醸していた労働長官候補が
辞退を表明した

The President's labor secretary
nominee bowing out.

 
 

Facing mounting opposition
from Republicans,

共和党からの反対が高まり
パズダー氏は—

Andrew Puzder announced,
 

 
 

“After careful consideration and
discussions with my family,

“熟慮と家族との協議を重ねた結果
労働長官の指名を辞退します”と発表

I am withdrawing my nomination
for Secretary of Labor.”

 
 

The fast food CEO was plagued
from the start.

同氏の指名は当初から問題視された
 

Puzder's been accused of
disparaging workers,

労働者を軽んじる姿勢があり
人よりロボットを好む発言もした

once suggesting he prefers robots
to human labor saying,

 
 

“They're always polite, they always
upsell, they never take a vacation.”

“ロボットは常に礼儀正しく
休まない”と語ったという

Today, it became increasingly clear
many Republicans were on the fence.

多くの共和党議員が
態度を決めかねていた

Senator Tim Scott of
South Carolina tweeting

ある共和党議員は
深刻な懸念を感じるようになったという

he had “developed serious concerns”
about Puzder's nomination.

 
 

Keyword 解説

ABCニュースは、トランプ大統領が労働長官に指名していた
パズダー氏が、上院で承認される見通しが立たなくなり、
指名を辞退したと伝えています。

Many Republicans were on the fence.
「共和党の議員も多くが態度を決めかねていた」。

キーワードは、on the fence「決めかねる」
柵の上にいて、どちら側に降りるか迷っていることから、
態度や意見などを「決めかねている」さま。
sit on the fenceで「形勢をみる」、
come off the fenceで「中立的な立場を離れて一方につく」。

ABCニュースは、企業の経営者であるパズダー氏が、
労働者をdisparage「おとしめる」ような発言を繰り返していたと
伝えています。

今回のキーワードは、on the fence「決めかねる」です。