3月4日(土) recuse oneself

字幕対訳

Tonight, the dramatic announcement
in Washington.

劇的な発表が行われた
 

Attorney General Jeff Sessions
stepping back from any investigation

セッションズ司法長官が
ロシアの選挙介入の捜査を外れる

into Russian interference
in the election

 
 

amid accusations
he misled the Senate

同国との接触について
偽証した疑いが浮上している

about his own communications
with Russian officials.

 
 

I have now decided to recuse myself
 

担当を辞退することに決めました
それは進行中あるいは将来的な—

from any existing or future
investigations of any matter

 
 

relating in any way to the campaigns
for President of the United States.

米国大統領の選挙運動にかかわる
捜査の担当です

What happens now that
the attorney general, Jeff Sessions,

司法長官が担当を辞退し
今後はどうなるのか

has recused himself?
Who takes over?

 
 

The FBI still investigating
Russian interference in the election,

ロシアの選挙介入の捜査では—
 

still searching to see if
anyone tied to Trump

FBIがトランプ陣営との関係を
調べている

had contact with Russian intelligence.
 

 
 

Any investigation of the Russians
now will be overseen

今後この捜査を仕切るのは—
 

by Acting Deputy Attorney General
Dana Boente

オバマ前大統領が任命した
副司法長官代理だ

appointed by President Obama.
 

 
 

Keyword 解説

ABCニュースは、
セッションズ司法長官がトランプ陣営の選挙活動に関する調査への
関与を辞退すると表明したことを伝えています。

What happens now that the attorney general has recused himself?
「司法長官が担当を辞退したが、今後はどうなる?」

キーワードは、recuse oneself「担当を辞退する」
裁判官などが、不適格であるとして担当を外れること。
step backで「距離を置く」。

ABCニュースは、
大統領選挙へのRussian interference「ロシアの介入」については
FBIによって調査が続けられると伝えています。

今回のキーワードは、recuse oneself「担当を辞退する」です。