6月6日(火) settle old scores

字幕対訳

For President Trump,
these panicked scenes in London

トランプ大統領にはロンドンの惨劇も
悔しさを晴らす機会だった

were an opportunity
to settle old scores.

 
 

The president's first instinct:
 

彼はまず イスラム圏6か国からの
一時的な入国禁止令を後押し

to plug his temporary travel ban
on citizens of six Muslim countries.

 
 

“We need the Travel Ban
as an extra level of safety!”

“安全を強化するための
入国規制が必要だ!”

Then today, Trump took aim
at London's mayor Sadiq Khan.

そして今日は
ロンドンのカーン市長をこう批判した

Trump tweeted, “At least 7 dead
and 48 wounded in terror attack

“テロで少なくとも7人が死亡
48人が負傷したのに—”

and Mayor of London says
there is no reason to be alarmed!”

“ロンドン市長は
恐れる理由はないと言っている!”

Asked for a response
Khan's office said,

これに対し市長側は声明を発表
 

“He has more important things
to do

“市長は多忙で—”
 

than respond to Donald Trump's
ill-informed tweet

“文脈を故意に無視したトランプ氏の
投稿に反論している暇はない”

that deliberately
takes out of context his remarks.”

 
 

Keyword 解説

ABCニュースは、ロンドンで起きたテロ事件についての
トランプ大統領の反応を伝えています。

For President Trump, these panicked scenes in London
were an opportunity to settle old scores.
「トランプ大統領にとっては、ロンドンでの惨劇も
悔しさを晴らす機会だった」。

キーワードは、settle old scores「悔しさを晴らす」
直訳すれば「過去の勝敗を清算する」。
そこから「恨みを晴らす、仕返しをする」。

ABCニュースは、トランプ大統領の
first instinct「最初に思いついたこと」は、
裁判所によって差し止められている
イスラム圏6か国からの入国禁止令を
plug「後押しする」ことだったと伝えています。

今回のキーワードは、settle old scores「悔しさを晴らす」です。