6月16日(金) polarization

字幕対訳

What is particularly sad today
is that

この日に何より残念に思うのは
両党の間の分断です

the polarization
between the two parties.

 
 

Let's face it.
I'm a conservative Republican.

私は保守派の共和党議員であり—
 

I believe in my values.
 

 
 

That's the way the vast majority of
the people in my district

多くの有権者の支持を得ています
 

want me to vote and like.
 

 
 

But that's not all of America.
 

しかし政治思想が違うからといって
相手を否定してはなりません

And just because people think
a different way politically

 
 

is not a reason to disavow them.
 

 
 

We're all Americans.
We all love this country.

誰もが国を愛しています
 

And I hope that out of this tragedy,
 

今回の悲劇を受けて
団結や歩み寄りができればと思います

we can actually bring together
some unity, some common ground.

 
 

That show of unity will extend to
the baseball diamond tomorrow night.

明日の試合決行は団結の証しだ
 

Democrats and Republicans feel
 

恐怖に屈しない姿勢を示せると
両党の議員は言う

it sends a strong message that
Americans will not back down to fear.

 
 

One Republican was
at that field today

ある共和党議員は
試合開催が総意だとした

saying they all agree,
they need to play ball.

 
 

Keyword 解説

ABCニュースは、首都ワシントン近郊で共和党の議員らが
民主党を支持する男によって銃撃を受けた際に
現場に居合わせた議員の話を伝えています。

What is particularly sad today is the polarization
between the two parties.
「なにより残念なのは、共和党と民主党の間の分断です」。

キーワードは、polarization「分断」
polarは「極の」から、比喩的に「正反対の、両極端の」。
polarizeで「分極する、対立する」。
ABCニュースはこの議員の、政治的な考え方の違いは
人をdisavow「否定する」理由にはならず、
common ground「共通点」を見つけ合うべきだという発言を
伝えています。
show of unityで「団結の証し」。

今回のキーワードは、polarization「分断」です。