7月11日(火) extravaganza

字幕対訳

Back now with Christmas in July.
Consumers gearing up to cash in

夏のクリスマス商戦だ
 

not only on the Amazon Prime Day
steals launching tomorrow,

明日からアマゾンプライムデーが
始まるだけでなく—

but all those competitors
offering big bargains as well.

競合店でもセールが開催される
 

If Cyber Monday is the Super Bowl
of online shopping,

サイバーマンデーが
ネット通販のスーパーボウルなら—

Amazon Prime Day is quickly becoming
the playoffs.

アマゾンプライムデーは
プレーオフだ

When you see a deal,
you got to snatch it up.

特売品は買わなきゃ損です
 

The 30-hour extravaganza
starts at 9 Monday night

30時間のお祭り騒ぎ
月曜午後9時から水曜午前3時まで

and runs through 3AM Wednesday.
 

 
 

What are the best deals going to be?
 

最もお買い得なのは?
 

So if you are in the market
for a good deal,

掘り出し物を探すなら
電化製品が狙い目で—

you probably want to look at
electronics.

 
 

Amazon Prime is really stocking up
when it comes to televisions.

プライムデーは特にテレビが豊富です
 

The good news for shoppers,
 

買い物客に朗報だ
 

this big sale is also pushing
other retailers

これに対抗しウォルマートなどの
大手小売店でも安売りが行われる

like Walmart, Target
and Kohl's to up the ante.

 
 

Keyword 解説

ABCニュースは、夏のオンライン商戦が始まると伝えています。

The 30-hour extravaganza starts at 9 Monday night.
「30時間続くお祭り騒ぎが(アメリカでは)月曜の夜9時から始まる」。

キーワードは、extravaganza「お祭り騒ぎ」
もともとは「華やかで派手なショーや催し」。
Cyber Mondayはクリスマス商戦において
オンラインショッピングで最も大きな売れ行きがあるとされる日で、
11月末の感謝祭が明けた月曜日のこと。
stealは、ここでは
「(ただで持ってきたのと同様の)超特売品、掘り出し物」。

ABCニュースは、小売大手がそれぞれバーゲンを行い、互いに
up the ante「競り合っている」と伝えています。

今回のキーワードは、extravaganza「お祭り騒ぎ」です。