9月7日(木) tall order

字幕対訳

President Trump ending
the DACA program,

大統領がDACAの撤廃を発表
議会に対応を求めた

saying Congress must now decide
the fate of the so-called DREAMers.

 
 

With the fate of the DREAMers
now in their hands,

ドリーマーの運命を託され
議会は荒れもようが見越される

tonight Congress is bracing
for a bruising fight.

 
 

Here's the deal.
 

議会は努力しなければなりません
 

The Congress is going to
have to up its game.

 
 

Congress already has a brutal workload.
 

議会にはすでに課題が山積
 

At the top of the must-do list,
Hurricane Harvey relief,

まずハリケーンへの対応策
債務上限引き上げ問題や予算案もある

raising the debt limit and funding
the government to avoid a shutdown,

 
 

and on top of all that, the White House
is also pushing tax reform.

ホワイトハウスは
税制改革も求めている

This is a tall order.
 

これは無理難題
半年という時間は十分でない

Six months is not a lot of time,
especially up here.

 
 

Now top Republicans I've talked with say
 

共和党幹部は
大統領の積極的な関与が必要だと話す

if the president wants them
to protect DREAMers,

 
 

he's got to get involved.
 

 
 

Work the phones, tell them specifically
what he is willing to sign

議員に具体的な指示をしなければ
議会は動かない

so Congress can get to work.
 

 
 

Keyword 解説

ABCニュースは、
トランプ大統領が不法移民の若者に対する救済策を撤廃し、
議会に対応を求めたと伝えています。

This is a tall order.
「これは無理難題だ」。

キーワードは、tall order「無理難題」
tallには「法外な、むちゃな」という意味もあります。
must-do listは「しなければならないことのリスト」、
to-do list「することのリスト」より義務感が強いニュアンスです。

ABCニュースは、移民政策をまとめるためには大統領自ら
work the phones「電話を駆使して」議員を説得する必要があると
伝えています。

今回のキーワードは、tall order「無理難題」です。