10月6日(金) petty stuff

字幕対訳

Secretary of State Rex Tillerson
today

今日 ティラーソン国務長官が
異例の緊急会見

making a rare impromptu appearance.
 

 
 

There are some news reports
this morning that I want to address.

今朝の報道は事実ではありません
 

A report rocketing around Washington.
 

ワシントンを駆け巡った報道だ
 

NBC News reporting Tillerson had
called Trump “a moron” last July

NBCは7月の安全保障会合のあと
同氏がトランプ氏を“能なし”と非難し—

after a national security team
meeting,

 
 

and was then on the verge
of resigning.

辞任寸前だったと報じた
 

I have never considered
leaving this post.

辞任の検討はしていません
 

And that report of calling
the president a moron?

では“能なし”という発言については?
 

Can you address the main headline
of this story

大統領を
“能なし”と呼んだという報道が—

that you called the president
a moron,

 
 

and if not, where do you think
these reports…

事実でないとしたら なぜ…
 

I'm just, I'm not going to deal with
petty stuff like that.

ささいなことに かかわって—
 

I'm just not going to be
part of this effort

政権を分断させる気はありません
 

to divide this administration.
 

 
 

Not a flat-out denial. But his
spokesperson later, more definitive.

完全な否定ではない
一方 報道官は明確に否定した

He did not say that.
 

言っていません
 

Keyword 解説

ABCニュースは、ティラーソン国務長官が記者会見で、
トランプ大統領について「能なし」だと発言したかどうか
質問されたと伝えています。

I'm not going to deal with petty stuff like that.
「そのようなささいなことについては、かかわりたくない」。

キーワードは、petty stuff「ささいなこと」
pettyは「小さな、取るに足りない、つまらない」。
moronで「能なし」。

ABCニュースは、ティラーソン氏の回答が
flat-out denial「完全な否定」ではなかった一方で、
ティラーソン氏の報道官による否定は
よりdefinitive「明確な」ものだったと伝えています。

今回のキーワードは、petty stuff「ささいなこと」です。