9月7日(金) frustrate

字幕対訳

Tonight, the stunning letter published
late today by the New York Times

ニューヨーク・タイムズ紙が
驚くべき寄稿を掲載

from someone reportedly
inside the Trump administration.

寄稿者は政権内部の人物だという
 

In an op-ed published
in the New York Times,

論説記事で
匿名の政府高官が以下のように述べた

an unnamed
senior administration official writes,

 
 

“...many of the senior officials
in his own administration

“政権内の高官の多くが
懸命に努力している”

are working diligently from within
 

 
 

to frustrate parts of his agenda
and his worst inclinations.”

“大統領の政策の一部を阻む努力だ”
 

“...we believe our first duty
is to the country,

“我々が国を第一に考える一方
大統領は国に有害な行動を続けている”

and the president continues to act
in a manner

 
 

that is detrimental to
the health of our republic.”

 
 

The op-ed contends
top administration officials

そして数々の高官が
大統領から国を守ろうとしているという

are trying to save the country
from the president they serve.

 
 

“Americans should know
there are adults in the room.

“大統領がしなくても 政権内の大人が
正しいことをする努力をしている”

And we are trying to do what's right
even when Donald Trump won't.”

 
 

Keyword 解説

ABCニュースは、ニューヨーク・タイムズ紙が掲載した
政府高官による匿名の寄稿の内容を紹介しています。

Many of the senior officials are working diligently from within
to frustrate parts of his agenda.
「多くの高官が政権の内部で、大統領の政策の一部を阻むために
懸命に努力している」。

キーワードは、frustrate「阻む」
心理学では「欲求不満にさせる」と訳されますが、
ここでは「阻止する、挫折させる、達成できなくする」。

op-edはopposite editorialの略で、
新聞でeditorial「社説」欄の向かい側にある、
「社外の人による意見や見解を掲載するページ」のこと。

今回のキーワードは、frustrate「阻む」です。