10月3日(水) landmark agreement

字幕対訳

President is celebrating
his biggest trade achievement yet,

大統領が貿易協定で成果
 

unveiling a new North American
trade agreement,

アメリカ・メキシコ・カナダ協定の
合意に達したと発表した

he is renaming it the United States-
Mexico-Canada Agreement.

 
 

Among the key components of the deal,
 

主な内容は
米国のカナダ市場へのアクセス拡大や—

it allows American farmers and
drugmakers to sell more in Canada,

 
 

and provides US tech and finance
companies

米国企業の知的所有権の保護強化など
 

stronger intellectual property
protections.

 
 

And its top goal is to ensure
that more car and truck parts

北米での自動車部品製造を
増やす狙いもある

are made in North America.
 

 
 

Today, President Trump
gathered his top advisers

トランプ大統領はカナダ・メキシコとの
新貿易協定をアピール

to celebrate his new trade deal
with Canada and Mexico.

 
 

This landmark agreement will send
cash and jobs

この画期的な合意は合衆国と北米に
現金と雇用をもたらします

pouring into the United States
and into North America.

 
 

Good for Canada, good for Mexico.
 

カナダとメキシコにも有益です
 

The president earning rare praise
tonight

民主党のシューマー氏は
珍しく大統領を称賛

from Senate Democratic Leader
Chuck Schumer,

 
 

who gave the president credit
for taking steps to improve the deal.

再交渉への取り組みを評価した
 

Keyword 解説

ABCニュースは、NAFTA=北米自由貿易協定の再交渉が
合意に達したと伝えています。

This landmark agreement will send cash and jobs
pouring into the United States and into North America.
「この画期的な合意によって
合衆国と北米に現金と雇用が流れ込みます」。

キーワードは、landmark agreement「画期的な合意」
landmarkは「目印となる特徴的な景色」から、「画期的な」。

トランプ大統領は、北米自由貿易協定を
United States-Mexico-Canada Agreement
「アメリカ・メキシコ・カナダ協定」と
rename「改名する」と表明しました。

今回のキーワードは、landmark agreement「画期的な合意」です。