10月5日(金) hit piece

字幕対訳

Tonight, President Trump calling
the bombshell allegations

納税で不正があったとする報道について
“退屈だ”としたトランプ大統領

that he engaged in
improper tax schemes “boring,”

 
 

tweeting that the New York Times
report is an “often told hit piece,”

NYT紙の記事は
“いつもの中傷記事”で—

adding that the paper “never recovered
from bad election call!”

同紙は“選挙報道を
引きずっている”とした

According to the paper,
Fred Trump gave his son

同紙によるとトランプ氏の父親は—
 

“at least $413 million” in today's dollars
from his real estate empire,

現在の価値で少なくとも
4億1,300万ドルを息子に贈与

much of it through
“dubious tax schemes...

だが明白な詐欺も含む
疑わしい手法を使っていた

including instances
of outright fraud...”

 
 

The New York State Tax Department
now investigating.

州の税務当局も調査している
 

The City of New York is
looking to recoup any money

トランプ氏には払うべきものがあれば
払ってもらいます

that Donald Trump owes
the people of New York City, period.

 
 

Authorities say they could pursue
back taxes and penalties.

追徴課税する可能性もあるという
 

Keyword 解説

ABCニュースは、ニューヨーク・タイムズ紙が報じた脱税疑惑について、
トランプ大統領の反論を伝えています。

The New York Times report is an “often told hit piece.”
「ニューヨーク・タイムズ紙の報道は“いつもの中傷記事”だ」。

キーワードは、hit piece「中傷記事」
相手に打撃を与えるために書かれた記事。
pieceには「記事」という意味もあります。

ニューヨーク・タイムズ紙は、
トランプ大統領が両親の遺産を相続した際に
dubious tax scheme「疑わしい税務手続き」や
outright fraud「明白な詐欺」を行ったと報道しています。

今回のキーワードは、hit piece「中傷記事」です。