10月16日(火) blindsided

字幕対訳

Just weeks ahead of the midterms,
 

中間選挙を前にトランプ大統領が—
 

President Trump putting a spotlight
on immigration.

 
 

This amid a report his administration
is considering a new take

親子を引き離す新たな移民政策を
検討中と報じられた

on family separation at the border.
 

 
 

According to the Washington Post,
the president is considering a plan

大統領は不法移民に
2つの選択肢を与えるつもりだという

that gives parents who cross
the border illegally two choices:

 
 

stay in detention for months or
even years with their children

審査終了まで数か月〜数年
収容施設で子供と待つか—

as they await immigration proceedings,
 

 
 

or allow children to wait
in government facilities

子供を政府施設で待機させ
親戚を探すか

until relatives are located.
 

 
 

Even the first lady weighing in,
telling our Tom Llamas

大統領夫人は—
 

that she was blindsided by
the child separation policy,

子供を引き離す政策に不意をつかれ
反対したという

and she's against it.
 

 
 

I didn't know that
that policy will come out.

私は政策について知らず
不意をつかれました

I was blindsided by it.
 

 
 

I told him at home, and I said to him
that I feel that's unacceptable,

この政策は決して容認できないと
自宅で夫に伝えると—

and he felt the same.
 

彼も同じ気持ちでした
 

Keyword 解説

ABCニュースは、トランプ大統領の妻、メラニア夫人の
移民政策に関する発言について伝えています。

She was blindsided by the child separation policy,
and she's against it.
「メラニア夫人は子どもを引き離す政策に不意をつかれ、反対した」。

キーワードは、blindsided「不意をつかれる」
出し抜けに何かをされる。不愉快な方法で驚かされる。

ABCニュースは、
トランプ政権が打ち出した不法移民の親と子を引き離す政策に
メラニア夫人がagainst「反対」し、
トランプ氏にunacceptable「容認できない」と言ったと、
伝えています。
weigh inで「議論に加わる」。

今回のキーワードは、blindsided「不意をつかれる」です。