10月20日(土) shouting match

字幕対訳

A blow-up inside the West Wing.
 

大統領執務室の外で
汚い言葉も飛び交うどなり合い

Tonight, the expletive-laced
shouting match outside the Oval Office,

 
 

and it comes after President Trump
tweeted a threat to send

発端は移民の集団が迫る国境に
軍を派遣するとした大統領のツイートだ

the US military
to the border with Mexico

 
 

as a caravan of migrants
now approaches.

 
 

Some 3,000 Hondurans
are making their way

米国を目指している
ホンジュラス人3,000人を—

through Central America
headed to the US border.

 
 

The president threatening to cut off
aid to those countries

野放しにする国々は
支援できないとした

if the migrants aren't stopped.
 

 
 

The issue of immigration is reaching
 

移民問題に関しては我慢も限界のようで
補佐官同士のどなり合いに発展

a boiling point here
at the West Wing today,

 
 

sparking that explosive
shouting match

 
 

between two of
the president's top aides,

 
 

his national security advisor,
John Bolton,

ボルトン補佐官とケリー首席補佐官が—
 

and his chief of staff, John Kelly.
 

 
 

The two men actually cursing at
each other outside of the Oval Office.

執務室の前でののしり合ったという
 

But tonight, the White House
press secretary says,

だが報道官は“熱意の表れであり
互いへの怒りではない”とした

“While we are passionate about solving
the issue of illegal immigration,

 
 

we are not angry at one another.”
 

 
 

Keyword 解説

ABCニュースは、トランプ政権の補佐官同士が
不法移民問題をめぐって激しい口論をしたと伝えています。

the expletive-laced shouting match outside the Oval Office
「大統領執務室の外で繰り広げられた、
ののしり言葉の混じったどなり合い」。

キーワードは、shouting match「どなり合い」
shout「大声を出し合う」口論のこと。
blow-upも「感情の爆発」つまり「けんか」。
boiling pointで「沸点」。転じて「我慢の限界」。

ABCニュースは、2人の口論について報道官は、
angry at one another「互いに腹を立てている」わけではない、と
コメントしていると伝えています。

今回のキーワードは、shouting match「どなり合い」です。