12月4日(火) statesman

字幕対訳

Finally tonight, reflections
from an American statesman.

アメリカの立派な政治家の肖像だ
 

It was an extraordinary
American life.

すばらしい人生だった
 

President George Herbert Walker Bush
facing triumph and tragedy

ジョージ・H・W・ブッシュ氏は—
 

with modesty, humor and
uncommon grace throughout his life.

慎み深さとユーモア そして寛大な心で
勝利や悲劇と向き合った

Like this moment, when he invited
Dana Carvey from Saturday Night Live,

自身のものまねをするコメディアンを
ホワイトハウスへ招いた際は—

who had mocked him for years,
to the White House.

 
 

The president then joining Carvey
onstage, and saying this.

ともに壇上に上がり こう述べた
 

The fact that we can
laugh at each other

互いを笑い合えることは
とても重要です

is a very fundamental thing.
 

 
 

And the last time he sat down
with our Diane Sawyer,

ABCは最後の取材で
天国はどんな場所だと思うかと尋ねた

she asked him if he had any idea
what heaven might be like.

 
 

I've wondered about it.
 

ずっと問い続けてきたが
天国はあると思います

I do think there's an afterlife,
I do think that you go to heaven.

 
 

There is a heaven.
And I don't fear it.

天国へ行くことは怖くありません
 

Keyword 解説

ABCニュースは、ブッシュ元大統領の生前の言葉を伝えています。

Reflections from an American statesman.
「アメリカの立派な政治家の肖像」。

キーワードは、statesman「立派な政治家」
「見識があり、無私の心で国政に当たる人」というニュアンス。
同じ政治家でもpoliticianと言うと
「自己や党派の利益を追求する人」という含みがあります。

ABCニュースは、ブッシュ元大統領が
自分のものまねをするコメディアンをホワイトハウスに招待し、
「互いを笑いの種にできるのはfundamental『重要な』ことだ」
と言ったエピソードを紹介しています。

今回のキーワードは、statesman「立派な政治家」です。