11月18日(月) on its knees

字幕対訳

Overseas tonight to a remarkable and
alarming scene playing out in Venice.

ベネチアで驚きの光景だ
過去50年で最悪の洪水に襲われた

The worst flooding there
in more than 50 years.

 
 

Tonight, tourists' suitcases
floating away in Venice.

スーツケースが浮かぶベネチア
 

The mayor declaring
a state of emergency,

壊滅寸前だとして
市長が緊急事態を宣言した

saying the city is on its knees.
 

 
 

Famous landmarks like 1,200-year-old
St. Mark's Basilica inundated.

町を象徴するサンマルコ大聖堂は浸水し
中で水が流れている

Water flowing through the church.
 

 
 

St. Mark's Square
now a swimming pool.

サンマルコ広場はプールと化し
店舗は運河の一部だ

Hotels and shops turned into canals.
 

 
 

The floods have caused
at least two deaths.

少なくとも2人が死亡した
 

Venice's mayor is blaming
 

過去50年で最悪の洪水の原因は
気候変動だと市長は言う

the worst flood his city has seen
in more than 50 years

 
 

on climate change.
 

 
 

Now, Venice is used to
seasonal flooding,

洪水が多い町だが
今回は水位が過去2番目に高い

but this one was the second highest
in recorded history.

 
 

David, damages are expected to be
in the hundreds of millions of dollars.

被害総額は数億ドル規模だと
見られている

Keyword 解説

ABCニュースは、
高潮による深刻な浸水被害に見舞われているベネチアの様子を
伝えています。

The mayor declaring a state of emergency,
saying the city is on its knees.
「町は壊滅寸前だとして、市長は非常事態を宣言した」。

キーワードは、on its knees「壊滅寸前」
on one’s kneesで文字どおりには「ひざをつく」。
比喩的に「衰退しかけて」「絶望的状態で」という意味でも
使われます。

ABCニュースは、ベネチアを象徴するサンマルコ大聖堂が
inundated「水浸しになって」いる様子などを伝えています。
ベネチアの市長は、
浸水の原因はclimate change「気候変動」にあるとしています。

今回のキーワードは、on its knees「壊滅寸前」です。