11月27日(水) heist

字幕対訳

And new images just in tonight,
the historic heist.

歴史的な強盗事件だ
 

Surveillance now showing the thieves
smashing the display cases

防犯カメラには
陳列ケースを割る犯人の姿が映っている

at one of the oldest,
most famous museums in the world.

 
 

The thieves swiping three sets of
priceless diamonds and precious stones

犯人が持ち去ったのは
貴重な宝飾品3セット

housed in this ornate case
seen here before the heist.

強盗に遭う前は
このケースに保管されていた

These objects are extremely precious
because of their value,

これらの宝飾品が極めて貴重なのは—
 

but also because of
their craftsmanship,

技巧的 歴史的に
計り知れない価値を持つからです

because of the history
that they have embedded in it.

 
 

Police are now investigating
whether those thieves

警察は犯人が博物館近くの配電装置に
火をつけた可能性を捜査中だ

first set a fire at this electrical box
near Dresden's famed Green Vault.

 
 

That fire plunging nearby streets
and the museum into darkness.

この火災で
付近の街灯と博物館が停電

That would've left the suspects able
to cut through the bars of this window,

犯人はその隙に
この窓から侵入したとみられる

slip in, and go to work.
 

 
 

Alarms going off moments later,
 

警察が到着したとき
彼らはすでに逃走していた

but by the time police arrived,
they'd vanished.

 
 

Keyword 解説

ABCニュースは、ドイツ東部ドレスデンの博物館から
18世紀の宝飾品が盗まれたと伝えています。

New images just in tonight, the historic heist.
「歴史的な強盗事件について新たな映像が入ってきた」。

キーワードは、heist「強盗」
ニュースでは、特に大規模な事件で使われます。
thiefで「窃盗犯」。
swipeで「無断で持ち去る」。

ABCニュースは、
ニューヨークにあるメトロポリタン美術館の館長にコメントを求め、
今回盗まれた品物はvalue「値打ち」だけでなく
craftsmanship「技巧」や歴史的な意味合いからも貴重なものだと
伝えています。

今回のキーワードは、heist「強盗」です。