3月4日(水) ripple

字幕対訳

The White House issuing
new travel alerts this evening.

今日 ホワイトハウスは—
 

After earlier advisories about
travel to China,

中国に加えイタリアの一部地域への
渡航中止を勧告した

now urging Americans not to visit
parts of Italy as well.

 
 

Tonight, some of Italy's most famous
tourist sites from Milan to Rome,

イタリアのミラノやローマの観光地が
閑散としている

deserted.
 

 
 

The number of coronavirus cases there
spiking 120% in the last 48 hours

同国のコロナウイルス感染者数は
過去48時間で1.2倍に急増

to more than 1,800 cases.
 

1,800人を超えている
 

Delta and American Airlines
now suspending all flights to Milan.

米大手航空会社は
ミラノ便の運航を停止

This as the US State Department
issuing its highest travel warning

国務省が渡航情報を
最高レベルに引き上げたためだ

for parts of Italy and South Korea.
 

 
 

We want to lower the amount of travel
to and from the most impacted areas.

感染が拡大している地域と米国の間の
渡航者数を減らすための措置です

Tonight,
fears rippling across the globe.

恐怖は世界中に広がり
 

In Paris, the Louvre shuttering
for a second day.

ルーブル美術館は
職員が感染を恐れ2日続けて休館した

Museum workers concerned about
exposure.

 
 

Keyword 解説

ABCニュースは、世界各地に新型コロナウイルスの影響が
広がっていると伝えています。

Fears rippling across the globe.
「恐怖が世界中に広がっている」。

キーワードは、ripple「広がる」
名詞としては「さざ波」。
動詞としては「小さく波打つ、(水面の波紋のように)広がる」。
ripple effectで「波及効果」。
spikeで「急増する」、
desertで「人がいなくなる」。

ABCニュースは、アメリカの国務省が
イタリアと韓国の一部への渡航中止を勧告する
最も警戒レベルの高いtravel advisory「渡航情報」を出したと
伝えています。

今回のキーワードは、ripple「広がる」です。