7月14日(火) get-out-of-jail-free card

字幕対訳

President Trump is being sharply
criticized for commuting the sentence

トランプ大統領がストーン氏の刑を免除
批判を浴びている

of his longtime adviser Roger Stone.
 

 
 

Friday, the president commuting
the 40-month sentence

金曜 大統領は
長年の友人の40か月の刑を免除

of his longtime ally and adviser,
 

 
 

against the advice of some aides
fearing the move would be seen

側近らは権力乱用への批判を恐れ
反対していた

as an abuse of power.
 

 
 

Roger Stone was treated very unfairly.
 

ストーン氏への扱いは不公平です
 

And the president through this
commutation is basically saying,

大統領はこう言ったも同然です
 

if you lie for me, if you cover up
for me, if you have my back,

“私のために偽証や隠蔽をして
守ってくれれば—”

then I will make sure that you get
a get-out-of-jail-free card.

“私が必ずあなたに免罪符を与える”
 

Some of the strongest criticism
 

共和党内からも
厳しい批判の声が上がっている

coming from some members
of the president's own party.

 
 

Republican Senator Mitt Romney
 

共和党のロムニー上院議員は
“前例のない歴史的腐敗”と非難

accusing the president of
“unprecedented, historic corruption.”

 
 

And Senator Pat Toomey calling
the action “a mistake.”

トゥーミー議員も
刑免除は“間違いだ”と述べた

Keyword 解説

ABCニュースは、
トランプ大統領が長年の友人の刑を免除したことで
批判の声が上がっていると伝えています。

The president is basically saying, if you lie for me,
then you get a get-out-of-jail-free card.
「大統領の態度は要するに、
自分のためにうそをついてくれたら免罪符を与えるというものです」。

キーワードは、get-out-of-jail-free card「免罪符」
もとは、あるボードゲームで使われる
「刑務所からの釈放券」のことで、
比喩的に「やっかいな事態からうまく脱出するための切り札」
という意味で使われます。

sentenceで「刑期」、commuteで「減刑する」。
abuse of powerで「権力の乱用」。

今回のキーワードは、get-out-of-jail-free card「免罪符」です。