8月18日(火) take a stand

字幕対訳

Tonight, Belarus taking a stand.
 

声を上げるベラルーシ
 

Hundreds of thousands of people
demanding the pro-Russian president

何万人もの市民が—
 

in power for 26 years step down.
 

26年間 政権を握る
親ロシア派の大統領の退陣を求めた

Europe has not seen anything like this
since the fall of the Berlin Wall.

欧州ではベルリンの壁崩壊以来の
大規模デモだ

This is a place
that even just a few days ago,

数日前まで人々は
少人数の集まりさえ恐れていたが—

people were afraid to gather
in even small groups.

 
 

And now, there's just this river of
people behind me.

今は人の波が続いている
 

Alexander Lukashenko is known as
Europe's last dictator.

欧州最後の独裁者
ルカシェンコ大統領

Just days ago, he appealed to Putin
for assistance,

彼はプーチン大統領に支援を要請し—
 

warning that if he falls other
post-Soviet states will follow suit.

自分が失脚すれば
旧ソ連諸国も続くと警告した

An estimated 200,000 people attended
today's rally.

今日の集会に参加した人は
推定20万人

The shout of the crowd is becoming
louder and harder to ignore

プーチン氏の目の前で 彼らの声は
無視できないほど大きくなっている

right on Russian President
Vladimir Putin's doorstep.

 
 

Keyword 解説

ABCニュースは、
ベラルーシで大統領の退陣を求めるデモが広がっていると
伝えています。

Tonight, Belarus taking a stand.
「今、ベラルーシの人々が声を上げている」。

キーワードは、take a stand「声を上げる」
ここでのstandは「立場、態度、見解」。
take a standで
「意見を表明する」「はっきりした立場をとる」といった
意味になります。

ABCニュースは、
ヨーロッパ地域で最後のdictator「独裁者」として知られる
pro-Russian「親ロシア派」のルカシェンコ大統領の
退陣を求めるrally「集会」に20万人もの人が集まったと伝えています。

今回のキーワードは、take a stand「声を上げる」です。