9月2日(水) with a soft spot for

字幕対訳

Joe Biden in Pittsburgh
in a rare campaign stop

バイデン氏がピッツバーグで演説し—
 

and a blistering speech
blasting President Trump

トランプ大統領は国内の暴力と分断を
かきたてていると批判した

for stoking violence and division in
America for his own political gain.

 
 

Fires are burning and we have
a president who fans the flames.

大統領は燃える炎をあおっています
 

President Trump
tries to portray Joe Biden

暴動を支持する極左だとする
大統領の主張に—

as a far-left supporter of violence
in the streets.

 
 

Biden shrugging it off.
 

真っ向から反論した
 

Do I look like a radical socialist
with a soft spot for rioters? Really?

私が暴徒に甘い
急進的社会主義者に見えますか?

I want a safe America.
 

私が望むのは安全な国
 

Safe from COVID,
safe from crime and looting,

新型コロナウイルスや
犯罪や略奪—

safe from racially motivated violence,
safe from bad cops.

人種差別による暴力や
悪い警官に脅かされない米国

Let me be crystal clear: safe from
four more years of Donald Trump.

あと4年のトランプ政権という
危険のない米国です

Keyword 解説

ABCニュースは、バイデン候補が自身に向けられた批判に反論したと
伝えています。

Do I look like a radical socialist with a soft spot for rioters?
「私が、暴徒に甘い急進的社会主義者に見えますか?」

キーワードは、with a soft spot for「〜に甘い」
直訳すれば「柔らかいところがある」、
「強い愛着」などがあり、ひいては「弱み」になること。

バイデン氏は
looting「略奪」や暴力のない安全なアメリカをつくりたいと述べ、
一方でトランプ大統領が自身の利益のために
暴力と分断をstoke「かきたてて」いると反論したと、
ABCニュースは伝えています。

今回のキーワードは、with a soft spot for「〜に甘い」です。