4月16日(火) candidacy

字幕対訳

A busy weekend for presidential
candidates

この週末
大統領選に新たな候補者が登場

and a new official candidate
in the race.

 
 

Pete Buttigieg, the mayor of
South Bend, Indiana,

サウスベンド市長の
ピート・ブティジェッジ氏だ

officially declaring he's running
for the White House.

 
 

Tonight, the man hoping to make
history…

彼は歴史を作るため…
 

They call me Mayor Pete.
 

ピート市長です
 

...officially entering
the crowded Democratic field.

…民主党予備選に名乗りを上げた
 

I am running for
President of the United States.

大統領に立候補します
 

Pete Buttigieg telling the crowd
 

同氏は2020年の選挙は
世代交代の戦いだと訴えた

the race for 2020
is a generational fight.

 
 

This time, it's not just about
winning an election,

選挙だけでなく
時代に勝つことが重要なのです

it's about winning an era.
 

 
 

It's a candidacy full of firsts:
 

初めてづくしの立候補
 

he'd be the first mayor
to win a nomination,

当選すれば同性愛を公表している
40歳未満の初の大統領となる

the first openly gay man in office,
the first president under 40.

 
 

And today, calling out
to his husband.

彼は壇上で夫に呼びかけた
 

And to Chasten, my love.
 

愛する夫に感謝を
 

And after that speech,
kissing him on the cheek.

そして演説後 頬にキスをした
 

Keyword 解説

ABCニュースは、
アメリカ大統領選挙に向けて、民主党の若手が立候補を表明したと
伝えています。

It's a candidacy full of firsts.
「初めてづくしの立候補だ」。

キーワードは、candidacy「立候補」
candidate「候補者」である立場のこと。
declare one’s candidacyで「立候補を宣言する」。
run for the President of the United Statesで
「アメリカ大統領に立候補する」。

ABCニュースは、
ブティジェッジ氏は大統領候補としては初めての
openly gay「同性愛を公表している人物」であり、
もし当選すれば40歳に満たない最年少の大統領になると
伝えています。

今回のキーワードは、candidacy「立候補」です。