4月17日(水) the Middle Ages

字幕対訳

Finally, the mayor of Paris saying
 

パリ市長は
大聖堂の大部分は無事だと発表

much of the body of the cathedral
tonight appears to have been saved,

 
 

and the iconic two towers,
amid prayers below.

人々が祈る中
2つの塔も損壊を免れた

Tonight, the people of Paris,
 

パリ市民や多くの観光客が
信じられない思いでその光景を見つめた

the French and so many tourists,
Americans among them,

 
 

watching in horror and disbelief.
 

 
 

The Cathedral of Notre Dame,
they call “Our Lady,”

ノートルダム大聖堂は
中世に建てられ12世紀に完成

built in the Middle Ages,
finished in the 12th century.

 
 

It would take more than 200 years
to complete.

建築に200年以上を要し—
 

It would survive so many conflicts
from the Revolution to World War II.

革命や第2次大戦に耐えてきた建物だ
 

Tonight, we've learned
that just days before the fire,

火災のわずか数日前に—
 

16 copper statues, the Apostles
were taken off the spire,

修復のため せん塔から取り外された
使徒などの銅像16体は難を逃れた

taken away to be cleaned,
saved from the fire.

 
 

As tonight they pray and sing,
 

大聖堂も無事であるよう
人々は歌い祈っている

hoping much of the cathedral
will be saved, too.

 
 

And we are with Paris tonight.
 

パリに祈りを
 

Keyword 解説

ABCニュースは、大規模な火災に見舞われたノートルダム大聖堂の
歴史を振り返っています。

The Cathedral of Notre Dame, built in the Middle Ages,
finished in the 12th century.
「ノートルダム大聖堂は中世に建てられ、完成したのは12世紀だ」。

キーワードは、the Middle Ages「中世」
middle ageは一般的に人生における「中年」ですが、
頭文字を大文字で書くと特に西洋史の「中世」。
ノートルダム大聖堂の中央にそびえていたspire「せん塔」は
この火事で崩れ落ちましたが、
そこに飾られていたthe Apostles「キリストの使徒」などの銅像は
数日前に取り外されていて難を逃れたということです。

今回のキーワードは、the Middle Ages「中世」です。